No hay artículos en el carro
No hay artículos en el carroEsta sartén clásica está cuidadosamente forjada de hierro forjado. Las ranuras hacen que sea más fácil pasar a través de grasa, jugos de carne y más para que tu comida no se pegue a ella.
植原 拓
Comentado en Japón el 24 de abril de 2023
他のメーカーの物と比べても、質感、鉄板の厚み、デザイン(無骨感)が良くとても気に入っています。楽しくお肉を焼いています。
らいらっく
Comentado en Japón el 26 de marzo de 2022
サイズは28センチを選びました。大人の男性でも片手で気軽に持ち上げるには厳しい重さだと思います。それゆえ大は小を兼ねると言うように食材の大きさで困る事は無いです!冷凍食品のチャーハンもこぼれる心配はありません笑
kaz
Comentado en Japón el 10 de diciembre de 2022
家庭のキッチンで使って一年ほどになります。28センチです。全く不満はなく、使うたび買って良かったと感じてます。このフライパンの他に用途に応じて、鉄鍋32センチ、アルミパン26センチ を二人家族で使ってます。持ち手が細く本体が重たいのでそもそも持ち上げて振るような想定では作られていません。ですので中華的な野菜炒めとかチャーハンなどには作り難いと思います。どちらかというとじっくり火を通すものや焼き目をつけたいもの、ステーキとか焼き魚とか、野菜のソテーとかに向いているかと思います。パエリアとかも良いですね。適した用途で使えば非常に美味しく焼けます。普通に油を敷いてよく熱してから食材をおけばくっ付くことはほとんどありません。洗う時は洗剤を使わずにタワシなどでゴシゴシ水洗いします。その後コンロにかけて水分を飛ばして、たまーに油を軽く塗ったりもしますが、使う頻度が多ければ必要ないかと思います。使い慣れてくればそのあたりの塩梅はわかってきます。二人前を作るのに28cmは少し大きかなぁと思ったけど、底面が比較的小さいので、普通のフライパンの28センチより小さめな使い勝手です。鶏もも二枚同時に焼いたりは出来ます。24cmだと多分二人分では小さいかと思います。ひとつ伝え忘れてた。このフライパン(28cm)用に蓋を買いたいなら、28cmじゃなくて26cm用の蓋の方が良いかもしれません。自分は「高儀 TAKAGI 強化ガラス蓋 26cm」をこの28cmフライパン用に買って使っています。
カスタマー
Comentado en Japón el 3 de julio de 2020
ソロキャンプ用に購入しました。焚火直火でステーキなど焼きました。厚めの鉄製なので当然重いのですが、ワイルド感たっぷりに料理が楽しめました。
月
Comentado en Japón el 13 de junio de 2018
フライパン自体は使いやすいかどうかはともかく、存在感もあり気に入っています。使い始めの処置(シーズニング)については付属の日本語説明書の通り(ジャガイモを塩と油で炒める)にやると、焦げ付きや色合いがムラになりますので、日本語説明書は無視し以下の方法でやるのがお勧めです。1、新品の本フライパンを庭先などでバーナーでガンガンに炙る。(私は田舎のホームセンターなどで売られている、雑草を焼く用の市販のカセットボンベに接続する大きめのバーナーを使っていますが、着火剤無しで炭起こしにも使えますし火力も凄いので、ひとつ持っていると色々と重宝します。)フライパンがみるみる青黒く変色していくので、全体をまんべんなく炙ります。2、フライパンが冷めたら、全体にキッチンペーパーでサラダ油などを持ち手含めまんべんなく塗布する。3、再びバーナーでガンガンに炙る。これでフライパン全体にこげ茶色の皮膜ができ、黒ずんだ美しいフライパンに仕上がります。
Productos recomendados